Publicación de la semana: “Original Copies: Architectural Mimicry in Contemporary China”

“Original Copies: Architectural Mimicry in Contemporary China”

Editado por: Spatial Habitus
Idioma: Inglés
ISBN: 978-0-8248-3606-1
Año: 2013
Autor: Bianca Bosker
Dónde encontrarlo: En este link de Amazon

Sobre el libro:

La torre Eiffel no sólo está en París, sino que tiene una gemela en Hangzhou, China. Lo mismo ocurre con un complejo residencial de Dorchester (Inglaterra) que tiene su par en Chengdu. Éstos son algunos ejemplos del movimiento arquitecto chino “duplitecture” que reproduce desde íconos urbanos hasta ciudades completas que se encuentran en Occidente. A pesar de lo que se pueda imaginar, las construcciones copiadas no son parques temáticos, sino que se posicionan como prósperas comunidades en donde las personas desarrollan su vida de forma normal. En la publicación, su autora expone como las casas y espacios públicos de estas nuevas ciudades moldean el comportamiento de sus habitantes, ya que reflejan los logros, sueños y ansiedades de aquellos que los habitan, así como las de sus desarrolladores y diseñadores. Bosker basa su análisis en las percepciones de arquitectos, urbanistas y residentes de estos nuevos tipos de urbanización. Un ejemplo de “duplitecture” es la réplica de la villa austriaca Hallstatt en las afueras de Huizhou, China.

Contenidos:

Foreword by Jerome Silbergeld
Acknowledgments

1. Into “the Land of Courtly Enjoyments”: An Instroduction to China’s Architectural Mimicry
2. The Fascination with Faux: Philosophical and Theoretical Drivers of Architectural Reproduction in China
3. Manifestations of Westernization: The Anatomy of China’s Simulacrascapes
4. Simulacra and the Sino – Psyche: Understanding the Chinese Motivation for Replicating the Alien
5. Residential Revolution: Inside the Twenty-first Century Chinese Dream

Conclusion: From Imitation to Innovation?

Notes
Bibliography
Index

Extracto:

“China has its own style of urbanization, suburbanization, and urban revitalization, which is a more flexible alternate path to follow (different from the strategy pursued by the United States and Europe). The strategy that is being adopted is what we could call the “mixing method” mode used to solve the challenges of city expansión brought about by rapid urbanization. In this “mixing method” mode of development, knowledge is drawn for the experience of others, whether (by) adopting Western influences from Europe and United States or learning from Japan or southeast Asia’s own ideology. Still, at the heart of this approach is China’s own, indigenous cultural philosophy of incorporating diverse ideas”.

“China tiene su propio estilo de urbanización, suburbanización y revitalización urbana, la que es una vía de acceso alternativa y más flexible a seguir (diferente a la estrategia seguida por Estados Unidos y Europa). La estrategia que se está adoptando es lo que podríamos llamar el “método de mezcla”, modo utilizado para resolver los retos de la ciudad en expansión ocasionada por la rápida urbanización. En este “método de mezcla”, el modo de desarrollo de conocimiento es extraído de la experiencia de otros, ya sea por la adopción de las influencias occidentales de Europa y de Estados Unidos o Japón, o por aprender de la propia ideología sureste de Asia. Sin embargo, en el corazón de este enfoque radica la propia China, la filosofía cultural indígena de la incorporación de diversas ideas “.